-
1 sich eins ins Fäustchen lachen
sich (eins) ins Fäustchen lachenWörterbuch Deutsch-Niederländisch > sich eins ins Fäustchen lachen
-
2 sich Dativ ins Fäustchen lachen
sich Dativ ins Fäustchen lachenrire dans sa barbeDeutsch-Französisch Wörterbuch > sich Dativ ins Fäustchen lachen
-
3 sich ins Fäustchen lachen
- {to laugh in one's sleeve; to laugh up one's sleeve} = er lachte sich ins Fäustchen {he laughed up his sleeve}+Deutsch-Vietnamesisch Wörterbuch > sich ins Fäustchen lachen
-
4 sich iDativ/i ins Fäustchen lachen
reírse taimadamenteDeutsch-Spanisch Wörterbuch > sich iDativ/i ins Fäustchen lachen
-
5 sich ins Fäustchen lachen
мест.1) общ. (D) смеяться в кулак (потихоньку злорадствовать), смеяться в кулакУниверсальный немецко-русский словарь > sich ins Fäustchen lachen
-
6 sich ins Fäustchen lachen
-
7 Fäustchen
Fäustchen〈o.; Fäustchens, Fäustchen〉♦voorbeelden: -
8 lachen
lachen I vi (über A) смея́ться, хохота́ть (над чем-л.), dass ich nicht lache! разг. не смеши́ меня́!versteckt lachen смея́ться укра́дкой [исподтишка́]; смея́ться про себя́das Glück lacht uns сча́стье нам улыба́етсяder Erfolg lacht ihm успе́х сопу́тствует ему́das Herz lacht ihm im Leibe у него́ душа́ [се́рдце] ра́дуется [лику́ет]wir lachten, dass uns die Tränen in die Augen traten [kamen] мы смея́лись до слёзTränen lachen, lachen dass einem die Augen übergehen смея́ться до слёзaus vollem Halse [aus voller Kehle] lachen разг. смея́ться во всё го́рлоj-m ins Gesicht lachen смея́ться кому́-л. пря́мо в лицо́; откры́то смея́ться над кем-л.sich (D) ins Fäustchen lachen разг. смея́ться в кула́к, посме́иваться втихомо́лкуin sich hinein lachen смея́ться [посме́иваться] про себя́über das [übers] ganze Gesicht lachen сия́ть, расплыва́ться в улы́бкеdas wäre ja gelacht! разг. э́то для меня́ пустя́к, мне ничего́ не сто́ит э́то сде́латьwas gibt es denn da zu lachen? что ж тут смешно́го?du hast gut [leicht] lachen!, du kannst (leicht) lachen! хорошо́ тебе́ смея́ться!; тебе́ (вот) смешно́!der hat nichts zu lachen ему́ не до сме́хуda gibt's doch nichts zu lachen! тут уж не до сме́ху!, ничего́ смешно́го в э́том нет!, тут смея́ться не́чему!da muß ich lachen! смешно́!, как тут не смея́ться!man weiß nicht, ob man lachen oder weinen soll и смех и го́ре, и смех и грехj-n lachen machen (рас)смеши́ть кого́-л.sich (halb) krank lachen, sich krumm [schief, bucklig] lachen разг. пока́тываться со сме́ху, смея́ться до упа́дуsich halb tot lachen разг. помира́ть со сме́ху, чуть не умере́ть со сме́хуsich (D) ein Loch in den Bauch lachen, sich (D) einen Bauch [einen Buckel, einen Ast] lachen разг. надорва́ть живо́тики со сме́ху, смея́ться до упа́дуwer zuletzt lacht, lacht am besten посл. хорошо́ смеё́тся тот, кто смеё́тся после́дним1. ме́тить (де́рево, предназна́ченное для сру́бки), де́лать зару́бки (на де́реве),2. надреза́ть (кору́ для сбо́ра живи́цы) -
9 Fäustchen
Fäustchen n <Fäustchens; Fäustchen>: sich (D) ins Fäustchen lachen içten içe gülmek; bıyık altından gülmek -
10 Fäustchen
'Fäustchen n <Fäustchens; Fäustchen>: sich (D) ins Fäustchen lachen fig <za>smát se pod vousy -
11 Fäustchen
-
12 Fäustchen
-
13 Fäustchen
Fäustchen <-s, -> ['fɔıstçən] ntyumrukçuk; -
14 Fäustchen
* * *Fäust|chen ['fɔystçən]nt -s, - dimins Fä́ústchen lachen — to laugh up (Brit) or in (US) one's sleeve; (bei finanziellem Vorteil) to laugh all the way to the bank (inf)
See:* * *Fäust·chen<-s, ->[ˈfɔystçən]* * *das; Fäustchens, Fäustchen: fistsich (Dat.) ins Fäustchen lachen — laugh up one's sleeve; (aus finanziellen Gründen) laugh all the way to the bank
* * *Fäustchen n fig:sich (dat)(eins) ins Fäustchen lachen have a good chuckle, laugh up one’s sleeve* * *das; Fäustchens, Fäustchen: fistsich (Dat.) ins Fäustchen lachen — laugh up one's sleeve; (aus finanziellen Gründen) laugh all the way to the bank
-
15 lachen
vi (h): sich bucklig [kaputt, (halb) krank, krumm, krumm und schief, kug(e)lig, scheckig, schief] lachen покатываться со смеху, смеяться до упаду. Über den Clown haben sich die Kinder krumm und schief gelacht.Wenn er seine ulkigen Redensarten von sich gibt, kannst du dich krank lachen.Ich hätte mich beinahe kaputt gelacht, als ich ihn wie einen begossenen Pudel vor der Tür stehen sah. sich (halb) tot lachen помирать [чуть не умереть] со смеху. Über ihre modischen, aber ganz unmöglichen Ohrringe haben wir uns halb tot gelacht.Hör bloß mit deinen Fratzen auf! Ich lache mich ja tot. sich (Dat.) einen Ast [Bruch] lachen [ein Loch in den Bauch lachen] фам. надорвать животики со смеху, смеяться до упаду. Als er da plötzlich im Frack mit aufgespanntem Regenschirm auf der Bühne erschien, haben wir uns bald einen Ast gelacht.Ich lache mir noch einen Bruch, wenn er in diesem Jargon weitererzählt. sich (Dat.) die Hucke voll lachen [die Stiefel krumm lachen] обхохотаться, насмеяться вдоволь. Am laufenden Band weiß er Witze zu erzählen. Du kannst dir dabei die Hucke voll lachen.Du lachst dir die Hucke voll, wenn du diese Witzfigur siehst, aus vollem Bauch [Hals(e), vollem Bauch und Halse, voller Kehle] lachen надорвать животики со смеху, смеяться во всё горло. Warum er bloß so aus vollem Bauche lacht? Hat er denn was dort gesehen? von einem Ohr bis zum andern lachen хохотать до упаду. Er lacht immer von einem Ohr bis zum andern. Wenn ich ihn angucke, kann ich mir das Lachen nicht kneifen.Guck dir den an! Der lacht von einem Ohr bis zum andern. Sieht das nicht ulkig aus? sich (Dat.) eins ins Fäustchen lachensich eins lachen посмеиваться (втихомолку). Statt mir etwas zu helfen, die Scherben vom Fußboden wegzuräumen, sitzen sie da und lachen sich ins Fäustchen.Er lachte sich eins ins Fäustchen, als sie mit ihren Pfennigabsätzen in einem Gitter stecken geblieben war. Sie hätte sich ja auch andere Schuhe anziehen können.Die lachen sich nur eins, aus Schadenfreude, wenn du dich wieder jammernd zeigst, bei jmdm. nichts zu lachen haben у кого-л. не посмеёшься [не попрыгаешь]. Bei seinen Pflegeeltern hatte er nichts zu lachen. Sie waren sehr streng zu ihm. daß ich nicht lache! не смеши (меня)!, держите меня! "Du wirst sehen: Ab morgen rühre ich keine Zigarette mehr an." — "Daß ich nicht lache! Das hast du mir schon oft erzählt."Was? Sie will diese schwere Aufgabe allein gelöst haben? Daß ich nicht lache!Was? Der will Lehrer werden? Daß ich nicht lache! jmd. hat gut lachen кому-л. хорошо, а мне каково? Du hast gut lachen: Sitzt im Warmen. Aber ich? Ich muß jetzt in die Kälte raus.Er hat gut lachen: hat alle Prüfungen hinter sichich habe sie aber alle noch vor mir.Die hat gut lachen. Hat ja auch genug Geld, da muß ich (aber) lachen смех!, смешно!, потеха! Du sagst, sie soll in ihrer Hausarbeit "Gut" bekommen haben? Da muß ich aber lachen. Sie hat sie bestimmt nicht allein gemacht, du wirst lachen вот потеха!, подумать только! Du wirst lachen, Inge soll sich vor einer Woche verheiratet haben. Warum sie uns überhaupt nichts davon erzählt hat?"Kannst du mir vielleicht mal bis morgen mit einer Mark aushelfen?" — "Du wirst lachen. Ich habe heute keinen Pfennig bei mir.""Schließ doch bitte die Haustür zu!" — "Du wirst lachen. Mein Schlüssel schließt gar nicht." du kannst (jetzt) lachen тебе хорошотебе что, тебе можно... Du kannst lachen, bist mit deiner Zeichnung fertig. Ich habe an meiner noch mindestens zwei Tage zu tun. wer mich liebt, lacht doch см. lieben, das [es] wäre ja gelacht!а) не понимаю! как это так? Wenn so viel Arbeit ist, willst du verreisen?! Das wäre ja gelacht!Es wäre ja gelacht, wenn er diese leichte Aufgabe nicht rauskriegen würde,б) это мне ничего не стоит. Diesen Koffer soll ich nicht allein tragen können? Das wäre ja gelacht! für die lachenden Erben шутл. кому это надо? никто спасибо не скажет. Statt zu seinem Vergnügen zu leben, spart er sich vieles vom Munde ab. Für die lachenden Erben!Warum er sich in seinem hohen Alter noch so kostbare Sachen kauft?! Das ist doch nur was für die lachenden Erben, der lachende Dritte sein что-л. кому-л. на руку, wer zuletzt lacht, lacht am besten хорошо смеётся тот, кто смеётся последним, wer mich liebt, lacht doch кто любит, тот простит (не будет смеяться). "Du hast dich unter dem Kinn schlecht rasiert." — "Macht nichts, wer mich liebt, lacht doch.""In diesem Kleid kannst du doch nicht gehen." — "Ach, Quatsch! Ich ziehe mich nicht mehr um. Wer mich liebt, lacht doch." da lachen (ja) die Hühner [Pferde] (это просто) курам на смех! Was die zusammenredet, wenn sie auf gebildet schindet, da lachen ja (direkt) die Hühner.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > lachen
-
16 Fäustchen
'fɔystçənnFäustchen ['fɔɪstçən] -
17 Fäustchen
'fɔystçənnFäustchenFdd47788aäu/dd47788astchen ['f70d556feɔy/70d556festçən] <-s, ->sich Dativ ins Fäustchen lachen rire dans sa barbe umgangssprachlich rire sous cape umgangssprachlich -
18 Fäustchen
n:sich (Dat.) (eins) ins Fäustchen lachen злорадствоватьпосмеиваться втихомолку. Anstatt offen deine Meinung zu sagen, lachst du dir eins ins Fäustchen.Statt ihm aus der Patsche herauszuhelfen, stand er da und lachte sich ins Fäustchen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Fäustchen
-
19 lachen
I vi über Aсмеяться, хохотать (над чем-л.)daß ich nicht lache! — разг. не смеши меня!versteckt lachen — смеяться украдкой ( исподтишка); смеяться про себяdas Glück lacht uns — счастье нам улыбаетсяder Erfolg lacht ihm — успех сопутствует емуdas Herz lacht ihm im Leibe — у него душа ( сердце) радуется ( ликует)wir lachten, daß uns die Tränen in die Augen traten ( kamen) — мы смеялись до слёзTränen lachen, lachen, daß einem die Augen übergehen — смеяться до слёзaus vollem Halse ( aus voller Kehle) lachen — разг. смеяться во всё горлоsich (D) ins Fäustchen lachen — разг. смеяться в кулак, посмеиваться втихомолкуin sich hinein lachen — смеяться ( посмеиваться) про себяüber das ( übers) ganze Gesicht lachen — сиять, расплываться в улыбкеdas wäre ja gelacht! — разг. это для меня пустяк, мне ничего не стоит это сделатьdu hast gut ( leicht) lachen!, du kannst (leicht) lachen! — хорошо тебе смеяться!; тебе (вот) смешно!da gibt's doch nichts zu lachen! — тут уж не до смеху!, ничего смешного в этом нет!, тут смеяться нечему!da muß ich lachen! — смешно!, как тут не смеяться!man weiß nicht, ob man lachen oder weinen soll — и смех и горе, и смех и грехj-n lachen machen — (рас) смешить кого-л.sich (halb) krank lachen, sich krumm ( schief, bucklig) lachen — разг. покатываться со смеху, смеяться до упадуsich halb tot lachen — разг. помирать со смеху, чуть не умереть со смеху••sich (D) ein Loch in den Bauch lachen, sich (D) einen Bauch ( einen Buckel, einen Ast) lachen — разг. надорвать животики со смеху, смеяться до упадуda lachen (ja) die Hühner ( die Pferde)! — погов. это просто курам на смех!II vt -
20 lachen
vi gülmək; aus vollem Halse \lachen ürək dolusu gülmək; wer zuletzt lacht, lacht am besten qələbə son gülənindir; j-n \lachen machen kimisə güldürmək; sich (D) ins Fäustchen \lachen bığaltı gülmək, istehza ilə gülmək; über etw., j-n \lachen kiminsə, nəyinsə üstünə gülmək; II sich \lachen: sich krank \lachen məc. nəfəsi kəsilənə qədər gülmək
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Sich ins Fäustchen lachen — Wer umgangssprachlich ausgedrückt sich eins ins Fäustchen lacht, ist voll heimlicher Schadenfreude oder Genugtuung: Der Koch lachte sich ins Fäustchen, als er erfuhr, dass die ganze Mannschaft Durchfall hatte. Die Wendung nimmt darauf Bezug,… … Universal-Lexikon
Fäustchen — Fäust|chen 〈n. 14〉 kleine Faust ● sich (eins) ins Fäustchen lachen 〈fig.; umg.〉 schadenfroh lachen * * * Fäust|chen, das; s, : Vkl. zu ↑ Faust: ☆ sich <Dativ> ins F./(schweiz.:) ins F. lachen (voll heimlicher Schadenfreude od. Genugtuung… … Universal-Lexikon
lachen — Bereits um 1180 ist in Deutschland die Wendung vom Sardonischen Lachen (französisch ›Rire sardonique‹) bekannt. Als ›risus Sardonius‹ wird es schon bei Cicero genannt, der es wohl von den Griechen übernahm, denn bei Homer heißt es in der… … Das Wörterbuch der Idiome
Fäustchen — * Sich ins Fäustchen lachen. – Körte, 1316a; Eiselein, 161. »Manche Menschen sind ganz Meister ihrer Lachmuskeln, dass sie blos einwärts lachen können – Fäustchenslacher, und dies sind die schlimmsten Lacher, schlimmer als alle Auswärtslacher.«… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Fäustchen — Fäust·chen das; meist ID sich (Dat) (eins) ins Fäustchen lachen gespr; sich über jemandes Schaden oder Misserfolg (heimlich) freuen … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
ins — ịns Präp mit Artikel ≈ in das || NB: ins kann nicht durch in das ersetzt werden in Wendungen wie: sich ins Fäustchen lachen, etwas ins Leben rufen … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Lachen — 1. Al lachen zegt den Zot de Woarheid. (Franz. Flandern.) – Firmenich, III, 698, 21. Im Lachen, lachend, sagt der Narr die Wahrheit. 2. Am Lachen und Blarren erkennt man die Narren. Ueber das Lachen und dessen verschiedenen Charakter nach… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Faust — Es paßt wie die Faust aufs Auge: es paßt nicht zueinander; ähnlich schon bei Luther, z.B. in der Auslegung von Gen 1: »Es reimt, wie eine Faust auf ein Auge«; 1531 in Sebastian Francks ›Chronik‹ (336b): »das yr kirch der ... gantzen Bibel eben so … Das Wörterbuch der Idiome
Finger — Durch die Finger sehen: Nachsicht üben, milde urteilen, eigentlich: nicht mit vollem Blick hinsehen. Diese Wendung, die früher wohl von der entsprechenden Handgebärde begleitet wurde, hat im heutigen Sprachgebrauch viel von ihrer einstigen… … Das Wörterbuch der Idiome
Ein großes Ding — Filmdaten Deutscher Titel Ein großes Ding Produktionsland Deutschland … Deutsch Wikipedia
-chen — 1 chen [çən] Suffix; das; s, ; selten bei Substantiven, die auf »ch«, »g«, »ng« enden, dort »lein«; nicht üblich bei bereits mit einem anderen Suffix (z. B. »ling« »schaft«) versehenen Wörtern; bewirkt oft Umlaut: 1. a) dient der Verkleinerung… … Universal-Lexikon